|
Första
sidan - Modersmål
och Litteratur - Möt finlandssvenska
författare - Henrika Ringbom

| Namn: |
Henrika Ringbom |
| Födelsedatum: |
20 oktober 1962 |
| Födelseort: |
Helsingfors |
| Bosättningsort: |
Helsingfors |
| Familj: |
föräldrarna och två bröder |
| Husdjur: |
Nej. Kan tänka sig en katt, men tycker att katter
måste få springa utomhus. "Att bo i tvårummare
är inget ordentligt kattliv". |
| Bildningsväg: |
Började studera litteratur och socialantropologi
vid Helsingfors Universitet 1981, valde litteraturvetenskap
som huvudämne och kompletterade med religionsvetenskap,
gick Biskops-Arnös skrivarkurs hösten 1987. |
| Böcker: |
- Den vita vinthunden. Söderströms 2001.
- Martina Dagers längtan. Söderströms
1998.
- Det finns ingen annanstans. Söderströms
1994.
- Det jag har. Söderströms 1990.
- Båge. Söderströms 1988.
- Varför finns vetil (tillsammans med Peter Mickwitz
och Mårten Westö). Söderströms
1999.
- Poesi med andra ord (brevsamling, tillsammans med Agneta Enckell och Peter Mickwitz). Söderströms 2003.
Medverkar i Leva skrivande - finlandssvenska författare
samtalar (red. Monika Fagerholm, Söderströms,
1998) och i Rudan, vanten och gangstern - essäer
om samtida finlandssvensk litteratur (red. Ekman &
Mickwitz, Söderströms, 1995)
|
Hur blev du författare?

Henrika Ringbom
(Fotograf: Heidi Orava) |
- När jag var liten började min bästa vän
skolan ett år före mig. Jag var avundsjuk på
att hon fick lära sig läsa, så mamma fick
lära mig också. Sen skrev vi genast två böcker,
min kompis och jag, "Lata Kajsa" och "Lata
Kajsa i skolan". Kärleken till språket och
intresset för böcker vaknade tidigt men under skoltiden
kändes författaryrket ännu avlägset för
mig. Under studietiden började jag så göra
tidskriften Klo med några vänner; en litterär
tidskrift där vi publicerade egna och andras texter samt
översättningar. Den här tiden var värdefull
och jag lärde mig minst lika mycket när vi jobbade
med Klo som när jag gick på seminarier och föreläsningar.
- År 1987 gick jag på Biskops-Arnös skrivarkurs
i Sverige och kom då för första gången
i kontakt med etablerade författare. Ett år senare
debuterade jag med boken "Båge".
Vilka böcker och författare har
varit / är viktiga för dig?
- De första böcker som jag läste själv
var Muminböckerna, de betyder mycket för mig. Jag
är ganska periodisk; under en period kan jag få
för mig att läsa en författares hela produktion.
Jag har t.ex. läst allt som finns översatt av den
isländska författaren Steinunn Sigurdardottir. Tua
Forsström är en finlandssvensk som jag läst
mycket av och på den rikssvenska sidan tycker jag om
poeten Lennart Sjögren. De ryska poeterna från
första halvan av 1900-talet har också varit viktiga
för mig; Anna Achmatova var min poetiska idol när
jag var ung.
För vem skriver du?
- I första hand skriver jag för vuxna men jag
vill egentligen inte rikta det jag skriver till en viss sorts
läsare. Därför skrev jag avsiktligt min roman
(Martina Dagers längtan) på ett lättläsligt
sätt. Jag ville skriva en bok som nästan vilken
läsare som helst skulle kunna sluka. Tidigare visste
jag att mina diktböcker haft en ganska smal målgrupp.
Varför har du valt den genre du har
valt?
- Jag skriver både dikter och prosa och tycker om
att kunna växla mellan dem. Om något avgörande
händer i mitt liv kan jag inte skriva dikter Då
är det skönt att kunna ta en paus från dem
och skriva prosa i stället. Prosa känns mer som
vanligt arbete! Man kan sätta sig ner och skriva om något
som inte så direkt har med en själv att göra.
Vilket är ditt förhållande
till det svenska språket?
- Jag har ett mycket, mycket nära förhållande
till det. Det är ju min stora passion och mitt viktigaste
redskap när jag arbetar! Samtidigt är jag glad över
att vara tvåspråkig; det är en väldig
rikedom att ha två språk.
Vad vill du med ditt författarskap?
- Dels vill jag gestalta vissa saker och konflikter som
bottnar i mig själv, men också sådant som
jag ser omkring mig i samhället och världen. Jag
vill skapa skönhet med språket och lyfta fram vissa
värden, ett sätt att vara på. Varsamhet och
långsamhet. Respekt för sanningen och respekt för
andra mänskor och det som händer runtomkring; för
"verkligheten".
Vilken betydelse har litteraturen i det finlandssvenska
samhället?
- Vi har starka finlandssvenska traditioner inom litteraturen
i Finland. Modernismen introducerades ju t.ex. i Svenskfinland.
Jag önskar att fler människor kände sig delaktiga
i och intresserade av litteraturen, den finns ändå
där för alla. Dessutom hör vi till en språklig
minoritet och då är det viktigt att vi på
alla sätt odlar vårt språk.
Vilka svårigheter finns det med att
vara finlandssvensk författare?
- Finlandssvenskarna är en ganska liten publik, så
man kan känna sig lite isolerad. Man hoppas förstås
att det man skriver ska nå över språk- och
landsgränsen, för i ett litet samhälle får
man lätt en stämpel som ibland häftar fast
alltför väl. Däremot tycker jag att det är
positivt att man som finlandssvensk författare kan vara
tillbakadragen. Det passar mig. Man behöver inte fundera
på hur man skall tackla damtidningarna ...
Vad ger dig inspiration?
- Först och främst behöver jag mycket tid
för att inspirationen överhuvudtaget ska komma.
Jag tycker om hösten, speciellt september med gula löv
och milt väder. Jag tycker om att få gå in
i min håla, t.o.m. det allra ruggigaste och gråaste
vädret kan då vara trevligt.
Vilka yrkesmässiga förhoppningar
har du?
- Som författare hoppas jag förstås på
att kunna fortsätta att skriva, kunna hålla kvar
känslan av att jag har något att säga. Naturligtvis
hoppas jag också på att få gensvar på
det som jag skriver. Hittills har gensvaret varit bra, men
jag skulle vilja komma publiken lite närmare. Ibland
kan förhållandet till läsarna kännas
onödigt distanserat.
Heidi Orava
< Alla författare

|